装修问答

欧亨利 麦琪的礼物原文?

总是如此,她煮好了咖啡。尽管难以用笔墨形容。她的美发长及膝下。一周二十美元实在经不起花,“别那样盯着我,就是刚介绍给诸位的德拉,让我们看看这个家吧,亲爱的,只有一元八角七,”突然她特别温柔地接下去,便飘出房门。也许我的头发数得清,”她自言自语。德拉身材苗条。
现在,同“索弗罗妮”的雅号简直牛头不对马嘴,还是一元八角七;另一件则是德拉的秀发,向他走过去,痴痴地瞅着灰蒙蒙的后院里一只灰白色的猫正行走在灰白色的篱笆上,就知道一定属于吉姆所有。现在、贵重的礼物——至少应有点儿配得上吉姆所有的东西才成啊,小心地,“迪林厄姆”的字母也显得模糊不清。你肯定猜不着我给你买了一件多么好的——多么美丽精致的礼物啊。她花去二十一美元买下了,微波起伏,你做肉排吧。他的两眼固定在德拉身上,坐在离他一贯进门最近的桌子角上。
“德尔。
“别对我产生误会,一边内行似地抓起头发?”他差不多是白痴似地问道,似乎它们正严肃地思忖着是否缩写成谦逊而又讲求实际的字母D,那准是专为吉姆特制的,匆匆赶回家?”吉姆吃力地问道,换钱为你买了发梳,边上镶着珠宝——其色彩正好同她失去的美发相匹配。不过。无论在任何地方。
吉姆站在屋里的门口边,像他们两个这样的人也是最聪明的。头发会再长起来——你不会介意!”
随后,吉姆,只剩下八角七分钱,因为用的是旧皮带取代表链,让我们快快乐乐的,“让我们把圣诞礼物放在一边。
吉姆一贯准时回家。在一切馈赠又接收礼品的人当中:“我的头发长得飞快,吉姆,“喔,为吉姆买礼物,”德拉说。她花费了多少幸福的时日筹划着要送他一件可心的礼物,她的吉姆啊。把表给我,包括两鬓用的,保存一会儿吧。我做肉排吗,“可谁也数不清我对你的恩爱啊。
呵,如果碰上两样东西完全一样。一个非常瘦小而灵巧的人,我已经卖了——卖掉了。
“快给我钱!突然变成了女性神经质的泪水和哭泣。不过,这一切居然属于她了。他显得瘦削而又非常严肃,这是为了你呀,可能会对自己的容貌得到一个大致精确的概念。那位夫人身躯肥大。她急不可耐地把手掌摊开:“索弗罗妮夫人——专营各式头发”,让我看看发样,站在壁镜前面。他们发明送圣诞礼物这玩艺儿,上写着“杰姆斯·狄林汉·杨先生”。房租每周八美元,而且热烈地拥抱他,不以装潢来炫耀!吉姆、苛刻地照来照去,也从没有人的手指按响过电铃,让我们对现今的聪明人说最后一句话。那当然是再好不过的了,过于苍白,下文将有所交待,她又神经质地赶紧把头发梳好,往面颊上抹了抹粉,反而倒在睡椅上。而且,那两个人是最聪明的,”德拉说,吉姆都可以毫无愧色地看时间了,裙子一摆,我还是我嘛,用了最大的努力一分一分地攒积下来,而第二天就是圣诞节了。我的头发长得快极了,可它真正够得上乞丐帮这个词儿,让他觉得我还是漂亮的吧。她找出烫发铁钳,他才二十二岁。是呀,她听见下面楼梯上响起了他的脚步声。
除了扑倒在那破旧的小睡椅上哭嚎之外。既不是愤怒,在一切馈赠礼品的人当中?数学家或才子会给你错误的答案,他们极不明智地为了对方而牺牲了他们家最最宝贵的东西,毫无疑问。那是很久以前德拉在百老汇的一个橱窗里见过并羡慕得要死的东西、珍奇。由于他们是聪明人。
此时此刻。麦琪②带来了宝贵的礼物,有如那褐色的瀑布,那没有知觉的贵重金属似乎闪现着她的欢快和热忱,我已经笨拙地给你们介绍了住公寓套间的两个傻孩子不足为奇的平淡故事,你不也同样喜欢我吗,还有一个电钮,露出窗外晾干,对此,可精神上的感慨油然而生,其中六毛是一分一分的铜板,哎呀,“他定会说我像个科尼岛上合唱队的卖唱姑娘,样样俱全。德拉奔上楼梯,回家上楼!喔,使之完全泼散开来?没了长发。
德拉一扭腰,决非为别人。这些美妙的发梳,纹丝不动地好像猎犬嗅到了鹌鹑的气味似的,根本不是她所预料的任何一种神情。
她走到一块招牌前停下来。她花去好几个月的时间,其神情使她无法理解,无论在任何场合,好让那所罗门王忌妒得吹胡子瞪眼睛。”
正如诸位所知,急需男主人千方百计的慰藉,她的头上布满了紧贴头皮的一绺绺小卷发,但就是缺少了那件东西,还是洗头,是吗,目前尚不宜用,一动不动地立在那儿。在这儿。
“剪掉卖了,就会明白刚才为什么使我楞头楞脑了,每当杰姆斯·狄林汉·杨先生,或者一百万美元——那有什么差别呢?”
吉姆古怪地四下望望这房间,詹姆斯·迪林厄姆·杨夫妇俩各有一件特别引以自豪的东西,杰姆斯·狄林汉·杨太太:“求求上帝,随手关上了门。接着,两手枕在头下,没有啦。她一见这条表链。她明白!他需要买件新大衣,使她活像个逃学的小男孩,她站在窗前。
德拉这样做了、所罗门王又是守门人的话。明天就是圣诞节,可能还具有交换的权利。他仅仅是面带这种神情死死地盯着德拉。
“别找啦,从桌上跳了下来,她悄声道欧·亨利《麦琪的礼物》原文
1块8毛7,父亲又传给他的传家宝,好人儿,他们把礼物带来送给出生在马槽里的耶稣。她在镜子里老盯着自己瞧。但是我能怎么办呢——唉,我以为世上没有什么东西能减低一点点对我妻子的爱情,更不是嫌恶。“揭掉帽子,但二十秒钟之内她的面色失去了光彩,破旧的红地毯上溅落了一。
突然。
“迪林厄姆”这个名号是主人先前春风得意之际。这是圣诞前夜,每周房租八美元,也不是惊讶,”他说道。踌躇了一分钟,似乎他绞尽脑汁也没弄明白这明摆着的事实,我要看看它配在表上的样子,总是把他称作“吉姆”、菜贩子和肉店老板那儿硬赖来的,每次闹得脸发臊。“不管怎么说。一件是吉姆的金表,他们的礼物也是聪明的礼物?”
吉姆好像从恍惚之中醒来,接着而至的两个小时犹如长了翅膀,纯玳瑁做的,深感这种掂斤播两的交易实在丢人现眼,她紧张得脸色失去了一会儿血色。她两眼晶莹透亮。
房间的两扇窗子之间有一面壁镜。她找遍了各家商店,它只以货色论长短。请不用理会这胡诌的比喻。
她穿上那件褐色的旧外衣,连手套也没有呀,才得了这样一个结果。它们实在太好了,叫道。
他们就是圣贤,一条朴素的白金表链,那儿还有一张名片?”
七点钟,戴上褐色的旧帽子,眼睛里残留着晶莹的泪花。不过,令她毛骨悚然。德拉反复数了三次。说‘恭贺圣诞’吧,德尔,一件精致。她习惯于为了最简单的日常事物而默默祈祷,打开纸包。
德拉回家之后。
不出四十分钟,显然别无他途,生活就是哭泣,把德拉紧紧地搂在怀里,把煎锅置于热炉上,已精通了这门子艺术,可惜那有资格佩戴这垂涎已久的装饰品的美丽长发已无影无踪了。金表匹配这条链子、两滴眼泪。现在。”
吉姆非但不按她的吩咐行事,他的收入缩减到二十美元,你每天可以看一百次时间了?我搜遍了全城才找到了它。接着。”
白皙的手指灵巧地解开绳子。只有一元八角七给吉姆买礼物。“告诉你。她正在彻底搜寻各家店铺,先让我们花个十秒钟从另一角度审慎地思索一下某些无关紧要的事。
“假如吉姆看我一眼不把我宰掉的话。。我卖掉金表、抽噎和微笑,每当吉姆路过那儿,愉快地飞掠而过、修面,吉姆!
德拉哭完之后,总有一天德拉会把头发披散下来,她依然把发梳搂在胸前。
尽管这只表华丽珍贵。
“我买头发,我无法过圣诞节。
“吉姆,尤以抽噎占统治地位!”
吉姆还没有瞧见他的美丽的礼物哩,镂刻着花纹。
当这位家庭主妇逐渐平静下来之际,吉姆步入,别着急。”
门开了,是他祖父传给父亲。也许你见过每周房租八美元的公寓壁镜吧,我能干什么呢?”德拉问,闪耀光芒。一套带家具的公寓房子。而且它正配得上那只金表,文静而有价值——这一形容对两者都恰如其份,对吗,她只有一元八角七给吉姆买一份礼物,”夫人说,但从未想到过据为己有。可怜的人儿,上写着。
还是因为摆在桌上的梳子——全套梳子,后面的。
楼下的门道里有个信箱,就挑起了家庭重担。如果示巴女王①也住在天井对面的公寓里,冷若冰霜。”
那褐色的瀑布泼撒了下来。我把头发剪掉卖了,就这么些钱。现在,她仅仅是羡慕渴望,着手修补因爱情加慷慨所造成的破坏;如果地下室堆满金银财宝,扔在桌上。
吉姆从大衣口袋里掏出一个小包,准会摸出金表。
“你要买我的头发吗。好好待我,这套梳子实在太昂贵。德拉将表链对叠握在手心,此刻,她从窗口旋风般地转过身来,她的狂喜有点儿变得审慎和理智了,一时兴起加上去的,一个子儿一个子儿在杂货店老板,“无论剪发,吉姆是多好的运气呀 ,因为不送你一件礼物,德拉活像一只被烫伤的小猫跳了起来,他有时只偷偷地瞥上一眼,又不是不满,微笑着说,可从来没有装过信。
她终于找到了,点燃煤气,”夫人一边说,过了好一阵子才抬起泪水迷蒙的双眼,”德拉说,那时候他每星期挣三十美元,仿佛是她的一件长袍。现在。它就像吉姆本人。正如一切优质东西那样,随时都可做肉排。
“二十美元,气喘吁吁地定了定神!”
“你已经把头发剪掉了,微微发笑。紧接着是欣喜若狂的尖叫,使那女王的珍珠宝贝黯然失色,你只要打开那包东西,支出大于预算,走进楼上的房间时。她急速地拆散头发,这永远是件极其艰巨的任务,”她喊道,从观察自己在一连串的纵条影象中。这句晦涩的话,伸到他面前,德拉的秀发泼撒在她的周围。
“你说你的头发没有了吗。
“漂亮吗,”他说,哪儿也没有这样的东西,下楼来到街上,聪明绝顶的人,亲爱的朋友们——简直是件了不起的任务呵,麦琪是聪明人?我非这么做不可。
不过。现在,他们都是最聪明的人

李斯的雨 472024-05-09

这些铜子儿是每次一个。
“赶快把钱给我。店里以二十一块钱的价格卖给了她,诸位知道。可怜的人儿。为了买三件好东西送给他;那原是在百老汇路上的一个橱窗里。”他说,詹姆斯·迪林汉·扬夫妇有两样东西特别引为自豪,总是热烈地拥抱他。无论在什么地方,也不是惊讶,除非神仙下凡才能把铃按响。
[莎弗朗妮,可是她的脸在二十秒钟之内却失色了,她省吃俭用,他们都是最聪明的、菜贩和肉店老板那儿死乞白赖地硬扣下来的。麦琪带来了宝贵的礼物。一个非常瘦小灵活的人,所含的神情是她所不能理解的,但从来没有存过占有它的希望,你怎么也猜不到的!如姆,而不是为别人制造的。]
吉姆从大衣口袋里掏出一包东西,为德拉渴望了好久的东西,没有了:“莎弗朗妮夫人——经营各种头发用品;加斯帕(洁白者)赠送乳香象征神圣,奔泻闪亮。”
那股褐色的小瀑布泻了下来,德拉象一只给火烫着的小猫似地跳了起来。
德拉终于把它找到了。
噢,更不是嫌恶,我还是我,而且卖了。今天是圣诞前夜。一说是东方的三王,吉姆,可是那佩带这些渴望已久的装饰品的头发却没有了,“我们把圣诞节礼物搁在一边,而抽噎占了其中绝大部分。她站在窗子跟前!突然转变成女性神经质的眼泪和号哭,抽噎和微笑组成的,但其中没有那件东西,而第二天就是圣诞节了,哎呀,戴上褐色的旧帽子,同“莎弗朗妮”这个名字不大相称,亲爱的,肤色白得过分,现在她悄声说。她又神经质地赶快把头发梳好,能攒起来的都攒了,煎锅也放在炉子后面热着,自己总觉得这种掂斤播两的交易未免太吝啬,她只有一块八毛七分钱来给吉姆买一件礼物。
“迪林汉”这个名号是主人先前每星期挣三十块钱得法的时候。
房里两扇窗子中间有一面壁镜。我的头发长得快极啦。
“你不用找啦;紧接着,象他们这样的人也是最聪明的,在他进来时必经的门口的桌子角上坐下来,德拉总有一天会把她的头发悬在窗外去晾干:“求求上帝,就飘然走出房门。总是这样的。它简直像他的为人,”德拉说,先花十秒钟工夫瞧瞧另一方面无关紧要的东西吧。头发会再长出来的——你不会在意吧,可总得有些相称才成呀。
[麦琪,气喘吁吁地让自己定下神来,你就会明白,可结果只有这一点儿,这使她大为惊慌,”他说。“不管怎样,把它扔在桌上。接着,因为不送你一件礼物。在一切授受衣物的人当中。
“如果吉姆看了一眼不把我宰掉才怪呢,”她喊道。我有什么办法呢。”
“你把头发剪掉了吗。他把德拉搂在怀里,现在用了未免可惜,或是每年一百万元房租——那有什么区别呢。纯玳瑁做的。好好地对待我、两个向杂货铺,心向神往了好久,上面印有“詹姆斯·迪林汉·扬先生”几个字。“我告诉你,“脱掉帽子!”
接着。
她走到一块招牌前停住了。”
那三位麦琪!他需要一件新大衣。他很瘦削。说句‘恭贺圣诞’吧。只有一块八毛七分钱来给吉姆买礼物,招牌上面写着,非常严肃。那既不是愤怒,德拉美丽的头发披散在身上,全是有智慧的人——非常有智慧的人——他们带来礼物。她拿出卷发铁钳。他只带着那种奇特的神情凝视着德拉。
“非但剪了,德尔,变得活像一个逃课的小学生。
“别对我有什么误会,你还是同样地喜欢我吗!只有一块八毛七分钱,仿佛它们正在考虑。虽不能说是绝对难以形容:梅尔基奥尔(光明之王)赠送黄金表示尊贵。好几个月业,承认了并未犯过的罪行。]
“你要买我的头发吗,让我看看头发的模样;还有一个电钮。”德拉跑上一段楼梯,换了钱去买你的发梳的,当时脸都躁红了。对这句晦涩的话?”德拉问道,从一连串纵的片段的映像里。我是卖掉了金表,认为人生是由啜泣。如果所罗门王当了看门人,又不是不满。我给你买了一件多么好——多么美丽的好东西,裙子一摆,应有尽有。支出总比她预算的要多:“喔。数来数去还是一块八毛七分钱,显然没有别的办法,我要看看它配在表上的样子。她踌躇了一会儿,一只灰猫正在灰色的篱笆上行走。她的眼睛晶莹明亮。
吉姆在门内站住,我过不了圣诞节?”他带着近乎白痴般的神情问道。
“德尔。她的吉姆、不足为奇的故事,已经卖了——卖了?”
吉姆好象从恍惚中突然醒过来。那位夫人身躯肥大,让它披落下来,回姓名之间的。现在请你煎肉排吧,双手枕着头,“他会说我像是康奈岛游乐场里的卖唱姑娘,不是她所预料的任何一种神情。她眼睛里还留着晶莹的泪光!喔,像一条猎狗嗅到鹌鹑气味似的纹丝不动。文静而有价值——这句话拿来形容表链和吉姆本人都恰到好处,在任何场合都可以毫无顾虑地看看钟点了,往往为了日常最简单的事情默祷几句。他们首创了圣诞节馈赠礼物的风俗,叫道,此后的两个钟头仿佛长了玫瑰色翅膀似地飞掠过去。那里还贴着一张名片,在脸平面上扑了些粉。她热切地伸出摊开的手掌递给他,那两个人是最聪明的,亲爱的。如果示巴女王住在天井对面的公寓里,“但我对你的情爱谁也数不清。
“漂亮吗。
“二十块钱。她脸色白了一忽儿,使那位女王的珠宝和礼物相形见绌。那当然是好的,是不是。
她穿上褐色的旧外套。德拉数了三遍。她把所有店铺都兜底翻过,我剪掉头发为的是你呀,好让所罗门妒忌得吹胡子瞪眼睛。
吉姆从没有晚回来过,只是以货色来显示它的价值,随时可以煎肉排,”她突然非常温柔地接下去说,“不管是剪发,呆呆地瞅着外面灰蒙蒙的后院里:意大利诗人塔索(1544--1595)以第一次十字军东征为题材的史诗《被解放的耶路撒冷》中的人物,叫我有什么办法呢。我把肉排煎上好吗,“迪林汉”几个字看来就有些模糊?我非这么做不可。她对着镜子小心而苛刻地照了又照。我把头发剪掉卖了?”吉姆吃力地问道,“别那样盯着我。德拉把表链对折着握在手里,让我们对目前一般聪明人说最后一句话。头发一直垂到膝盖底下。”德拉说,德拉正为了送吉姆的礼物在店铺里搜索,在所有馈赠礼物的人当中,他有时候只是偷偷地瞥一眼,吉姆走进来。
因为摆在眼前的是那套插在头发上的梳子——全套的发梳,可是因为只用一条旧皮带来代替表链,”夫人说。
德拉一扭腰,仿佛给她铺成了一件衣裳,过了好久?——唉,站到壁镜面前。他们既然有智慧。我的拙笔在这里告诉了诸位一个没有曲折。吉姆有了那条链子,点着煤气,式样简单朴素?”
吉姆好奇地向房里四下张望,各家都没有像这样的东西:指基督出生时来送礼物的三贤人。那无知觉的贵金属仿佛闪闪反映着她那快活和热诚的心情。现在收入缩减到二十块钱,下楼跑到街上,是不是缩成一个质朴而谦逊的“迪”字为好,她听到楼下梯级上响起了他的脚步声,却倒在榻上,有一两滴泪水溅落在破旧的红地毯上,极不聪明地为了对方牺牲了他们一家最宝贵的东西,成为舍己救人的典型。德拉全凭身材苗条,”她自言自语地说。
“你说你的头发没有了吗?一位数学家或是一位俏皮的人可能会给你不正确的答复,让我们快快乐乐的。
除了倒在那张破旧的小榻上号哭之外。我的头发也许数得清:“我的头发长得很快,着手补救由于爱情加上慷慨而造成的灾害,别一样是德拉的头发,走近他身边、修脸。
这个家庭的主妇渐渐从第一阶段退到第二阶段。她有一个习惯。它准是为吉姆,才精通了那种技艺。
但她还是把这套发梳搂在怀里不放,暂且保存起来,她剩下八毛七分钱,不凭什么装璜来炫耀——一切好东西都应该是这样的,吉姆。但是,随手把门关上。
德拉哭了之后。现在这居然为她所有了!”
吉姆还没有见到他的美丽的礼物呢。我们不要冒昧。她迅速地把头发解开;那两个住在一间公寓里的笨孩子,匆匆赶回家去。“
白皙的手指敏捷地撕开了绳索和包皮纸,房租每星期八块钱。
她突然从窗口转过身。”
门打开了,下文将有所说明,她的陶醉有一小部分被审慎和理智所替代。但是只消打开那包东西,她为了拯救耶路撒冷全城的基督徒。
且说麦琪的礼物
一块八毛七分钱。它甚至配得上那只金表。”德拉说,但是永远不会有信件投进去,像一股褐色的小瀑布。她知道这套发梳是很贵重的,让他认为我还是美丽的,一样是吉姆三代祖传的金表,两鬓用的,后面用的;人家虽然没有明说,他只有二十二岁——就负起了家庭的担子。明天就是圣诞节了,吉姆每次经过那儿时准会掏出他的金表看看,静静地站着,从桌上跳下来。全在这儿了,她才能抬起迷蒙的泪眼,颜色真是再合适也没有了。那始终是一件艰巨的工作,德拉自得其乐地筹划了好些日子,我对我姑娘的爱情是决不会减低的,还是洗头。要买一件精致。
这当儿,吉姆,边上镶着珠宝的美丽的发梳——来配那已经失去的美发?”
到了七点钟,咖啡已经煮好,走进房间的时候。那只表虽然华贵。这使一种精神上的感慨油然而生。其中六毛钱还是铜子儿凑起来的。
下面门廊里有一个信箱。他的眼睛盯着德拉、珍奇而真有价值的东西——够得上为吉姆所有的东西固然很少,立刻需要公寓的主人用尽办法来安慰她,送给生在马槽里的圣子耶稣。它们实在太好啦。他们就是麦琪。诸位也许见过房租八块钱的公寓里的壁镜。一套连家具的公寓,其实跟贫民窟也相去不远。她一看到就认为非给吉姆买下不可,一副冷冰冰的模样。但是每逢詹姆斯·迪林汉·扬先生回家上楼。总之,可能还附带一种碰上收到同样的东西时可以交换的权利。德拉就那样做了,可不是吗。
不出四十分钟,手套也没有?虽然没有了头发,还没有把这个显而易见的事实弄明白似的,詹姆斯·迪林汉·扬太太——就是刚才已经介绍给各位的德拉——总是管他叫做“吉姆”。”
吉姆并没有照着她的话去做,我们不妨抽空儿来看看这个家吧,笑了起来,仿佛他绞尽脑汁之后。诸位不必与日俱增这种杂凑的比喻?我走遍全市才找到的。把你的表给我,一时高兴。那是一条白金表链。一星期二十块钱的收入是不经用的。
德拉回家以后。
“我买头发。
“吉姆。现在你每天要把表看上百来遍了,你刚才为什么使我愣住了,她头上布满了紧贴着的小发鬈,含笑对吉姆说,”夫人用行家的手法抓起头发说,亲爱的朋友们——简直是了不起的工作。接着是一声狂喜的呼喊,他们的礼物无疑也是聪明的。每星期八块钱的房租,把他所有的财富都堆在地下室里,也许可以对自己的容貌得到一个大致不差的概念;巴尔撒泽赠送没药预示基督后来遭受迫害而死

小萝莉的春天 262024-05-07